El temps girat



Leo poca poesía y leo poco en catalán, así que leo poquísima poesía catalana, pero quizá sea la poesía lo mejor de las letras catalanas en la última parte del siglo XX y primera del siglo XXI. 

La casualidad quiso que conociera a Xavier Amorós Corbella, que es poeta de mucho mérito, y que me invitara a la presentación de su último poemario en Barcelona. Lo publica Cossetània Edicions y se titula El temps girat. Yo me atrevería a traducirlo como El tiempo del revés, más que el tiempo girado o revuelto. Pero, como siempre, seguro que la opción que he escogido habrá sido la menos adecuada. Me conozco.

En cualquier caso, se trata de un pequeño gran libro, escrito cuando el autor estaba lejos de casa, en el hemisferio sur de las Américas, donde pasó tres largos años por cosas del trabajo, que los poetas tienen que ganarse la vida como pueden, que el mercado no está para versos. Allí es invierno cuando aquí es verano y es de día cuando aquí es de noche, lo que explica en parte por qué es El temps girat o El tiempo del revés, aunque la frase también tendrá un sentido irónico, además de éste.

Porque la poesía de Amorós es en gran parte irónica, una visión del mundo que no es humorística, pero que aprecia el detalle del sinsentido y la tontería de lo cotidiano, que es más evidente cuando se contempla con más distancia. En fin, que no levanta sonrisas, pero nos enfrenta a nuestro ridículo, al absurdo de nuestra vida. Da en qué pensar.

Soy muy mal crítico de poesía, pero si se atreven con ella, si leen poesía y les gusta, prueben con la de Xavier Amorós. Creo que es un buen consejo.

Más en:

1 comentario:

  1. Luis, moltes gràcies pel teu amable comentari. "El tiempo del revés" és exactament el títol que jo proposaria com a traducció. Una abraçada.

    ResponderEliminar